Я — перекладач

Вакансії

Колеги, з огляду на зростання попиту на наші послуги, ми постійно працюємо над розширенням бази позаштатних перекладчів.

 

  • Перш за все, ми зацікавленні в поповненні нашої команди досвідченими професійними перекладачами.
  • Також ми відкриті для співпраці з молодими, ще не збагаченими практичним досвідом спеціалістами.
    В такому випадку, для налагодження співпраці Вам потрібна лише впевненість у виборі професіі та бажання розвиватись і зростати професійно.

В обох випадках нам необхідна певна інформація про вас, ваші вміння, навички та досвід.
Таку інформацію ми просимо надати у вигляді заповненої анкети, яку ви можете завантажити за наведеним нижче посиланням:

 

Завантажити анкету

Заповнену анкету просимо надсилати

Письмовий переклад.

Загальні правила.

  • Якнайшвидше повідомляйте проект-менеджера про будь-які обставини, що могли б поставити під сумнів вчасність здачі замовлення.

 

Під час перекладу слід:

  • обов’язково звертатись до вихідних файлів (папка “source”), а також до посилань на веб-джерело, до презентацій та інших документів, наданих разом із замовленням;
  • звертатись до інформації про кінцевого замовника в мережі Internet (веб-сторінка, доступні в мережі прес-релізи і т. ін.);
  • дотримуватись термінології замовника з наданої термінологічної бази чи інших довідкових матеріалів, які ви отримуєте разом із замовленням;
  • користуватись пошуком в мережі Internet, наприклад,  для знаходження випадків використання якогось німецького слова в певному контексті або для з’ясування частоти вживання якогось специфічного термінутощо;

Вимоги до перекладу.