Нотариальное заверение

Для подачи документов в некоторые государственные и негосударственные учреждения вам может понадобиться перевод этих документов с нотариально заверенной подписью переводчика. Такая услуга является сопутствующей и предоставляется исключительно для документов, переведенных в нашем бюро переводов.

Суть услуги

Перевод, размещенный на отдельном от оригинала или копии* листе, прикрепляется к нему, прошнуровывается и скрепляется подписью нотариуса и его печатью. Переводчик ставит свою подпись под переводом в присутствии нотариуса, который предварительно проверил личность, дееспособность и документально подтвержденную квалификацию переводчика. Таким образом, переводчик берет на себя ответственность за верность перевода.**
Нотариальное же действие состоит в заверении подлинности подписи переводчика, о чем на последней странице перевода добавляется соответствующая нотариальная надпись. В реестр для регистрации нотариальных действий вносится запись об осуществлении такого нотариального действия в установленном действующим законодательством порядке. Запись в реестре также предусматривает указание личных данных переводчика и его подпись.

 

* Если перевод подшивается к копии, выдержке, копии с копии или фотокопии документа, то нотариальное действие, вмести с заверением подлинности подписи переводчика, включает в себя также заверение копии, выписки, копии с копии или фотокопии документа, соответственно. Оригинал документа или его легализованная копия подаются нотариусу для снятия непосредственно им или его помощником копии, к которой будет подшит перевод.

 

** Переводчик отвечает исключительно за верность перевода, точно так же, как нотариус — исключительно за подлинность подписи переводчика и верность копии, в случае ее заверения. За содержание документа отвечает выдавший его орган.

Заказывая услугу

Заказывая перевод с нотариальным заверением, примите к сведению сформулированные ниже замечания и рекомендации, которые следуют из практики и анализа нашего опыта взаимодействия с клиентом.

 

  1. Вы должны знать, что мы не используем систем машинного перевода, позволяющих мгновенно получать дешевый «перевод» соответствующего качества. С каждым вашим заказом работают профессиональные переводчики, редакторы и верстальщики, поэтому для перевода и подготовки документа к нотариальному заверению необходимо определенное время, в соответствии с естественными возможностями живого человека. Просим с пониманием отнестись к этому обстоятельству, и не рассчитывать на выполнение перевода мгновенно и в вашем присутствии, даже «за любые деньги». Сократить объективно необходимое для работы время, не потеряв при этом в качестве перевода, — крайне сложно. Следовательно, доплата за срочность означает наценку при снижении качества, что не вполне логично.
  2. Перевод с нотариальным заверением связан с осуществлением определенных действие с документами на бумажном носителе, а значит с необходимостью передать/получить документы физически. Как правило, получение услуги предусматривает два визита в наш офис:
    — для передачи оригинала документа, который необходимо заверить нотариально;
    — для получения готового перевода с нотариальным заверением.
  3. Если вам необходимо ускорить процесс выполнения вашего заказа, уместной будет некоторая оптимизация нашего с вами взаимодействия, что никоим образом не повлияет на стоимость услуг. Передав нам по электронной почте скан-копию или фотографию документа, вы предоставите нам возможность немедленно приступить к обработке заказа, не теряя времени, необходимого для физической доставки в наш офис оригинала документа, который необходим лишь на момент нотариального действия с ним.
    Оригинал вы можете передать нам в офис:
    — удобным для вас способом в течение выполнения перевода;
    — предоставить его (оригинал документа), когда перевод будет готов, непосредственно в помещении нотариуса, предварительно согласовав время вашего визита с моментом нотариального заверения.
    Процедура нотариального заверения, в зависимости от количества документов, займет до 30 мин. Подождав у нотариуса, вы сможете сразу забрать готовый перевод с нотариальным заверением, решив, таким образом, ваш вопрос за один визит к нотариусу. Визит в наш офис, в таком случае, не является необходимым.
  4. Переводу подлежит весь текст, имеющийся на документе или выдержке из него, включая печати, штампы, пометки и надписи.
    Учитывая это, предоставленные для перевода фотокопии, а также отсканированные копии и фотографии документов, которые вы присылаете в электронном виде, должны быть достаточно высокого качества, чтобы весь текст можно было прочитать.
  5. В большинстве случаев, перевод официальных документов предполагает транслитерацию имен, фамилий и других имен собственных. Транслитерация — это способ передачи имен собственных средствами переводящего языка. Постановлениями и прочими законодательными актами компетентных органов государственной власти утверждается официальная таблица транслитерации, которая с течением времени претерпевает некоторые изменения. Таким образом, могут отличаться способы транслитерации имен в выданных в разное время документах, принадлежащих одному лицу. Например, в выданном ранее загранпаспорте имя и фамилия его собственника транслитерированы согласно таблице, которая не является актуальной на момент перевода справки о несудимости, а действующая таблица предполагает такой способ транслитерации латиницей, согласно которому указанная в переводе справки фамилия формально не будет соответствовать фамилии, указанной в паспорте.
    Именно поэтому, с целью согласованного написания имен собственных в документах, которые вы планируете подавать одним пакетом, мы рекомендуем применять такой же способ транслитерации, как и в выданных ранее документах, вне зависимости от действующих на момент перевода правил.
    При отсутствии указаний заказчика касательно примененного ранее способа транслитерации, перевод выполняется согласно действующей таблице транслитерации.
  6. Стоимость услуг, объявленная вам во время приема заказа, является полной и включает стоимость услуг нотариуса, вне зависимости от места получения перевода. Заказ поступает в обработку только после полной оплаты стоимости услуг. Это правило является универсальным и распространяется также на заказы, предполагающие получение перевода у нотариуса.

Важно!

В Украине правовой базой деятельности нотариуса является конституция Украины, Закон Украины «О нотариате» и другие законодательные акты Украины, согласно которым нотариус не принимает для осуществления нотариальных действий документы, если они не соответствуют требованиям законодательства или содержат информацию, порочащую честь и достоинство граждан. Также следует отметить, что при осуществлении конкретных нотариальных действий, нотариус самостоятельно должен проверять, соответствуют ли предоставленные документы требованиям закона и, в случае несоответствия, может отказать в нотариальном заверении. Ввиду этого обстоятельства, принимая для перевода с нотариальным заверением документ, который вызывает сомнения относительно его соответствия указанным выше требованиям, мы предоставляем такой документ (его копию) нотариусу для предварительного согласования. В случае несоответствия документа указанным требованиям, мы предлагаем заверение перевода печатью нашего бюро переводов. Такое заверение верности перевода является бесплатным, то есть оплачивается только стоимость перевода по стандартным тарифам.