Нотариальное заверение
Для подачи документов в некоторые государственные и негосударственные учреждения вам может понадобиться перевод этих документов с нотариально заверенной подписью переводчика. Такая услуга является сопутствующей и предоставляется исключительно для документов, переведенных в нашем бюро переводов.
Суть услуги
Перевод, размещенный на отдельном от оригинала или копии* листе, прикрепляется к нему, прошнуровывается и скрепляется подписью нотариуса и его печатью. Переводчик ставит свою подпись под переводом в присутствии нотариуса, который предварительно проверил личность, дееспособность и документально подтвержденную квалификацию переводчика. Таким образом, переводчик берет на себя ответственность за верность перевода.**
Нотариальное же действие состоит в заверении подлинности подписи переводчика, о чем на последней странице перевода добавляется соответствующая нотариальная надпись. В реестр для регистрации нотариальных действий вносится запись об осуществлении такого нотариального действия в установленном действующим законодательством порядке. Запись в реестре также предусматривает указание личных данных переводчика и его подпись.
* Если перевод подшивается к копии, выдержке, копии с копии или фотокопии документа, то нотариальное действие, вмести с заверением подлинности подписи переводчика, включает в себя также заверение копии, выписки, копии с копии или фотокопии документа, соответственно. Оригинал документа или его легализованная копия подаются нотариусу для снятия непосредственно им или его помощником копии, к которой будет подшит перевод.
** Переводчик отвечает исключительно за верность перевода, точно так же, как нотариус — исключительно за подлинность подписи переводчика и верность копии, в случае ее заверения. За содержание документа отвечает выдавший его орган.
Заказывая услугу
Заказывая перевод с нотариальным заверением, примите к сведению сформулированные ниже замечания и рекомендации, которые следуют из практики и анализа нашего опыта взаимодействия с клиентом.
- Вы должны знать, что мы не используем систем машинного перевода, позволяющих мгновенно получать дешевый «перевод» соответствующего качества. С каждым вашим заказом работают профессиональные переводчики, редакторы и верстальщики, поэтому для перевода и подготовки документа к нотариальному заверению необходимо определенное время, в соответствии с естественными возможностями живого человека. Просим с пониманием отнестись к этому обстоятельству, и не рассчитывать на выполнение перевода мгновенно и в вашем присутствии, даже «за любые деньги». Сократить объективно необходимое для работы время, не потеряв при этом в качестве перевода, — крайне сложно. Следовательно, доплата за срочность означает наценку при снижении качества, что не вполне логично.
- Перевод с нотариальным заверением связан с осуществлением определенных действие с документами на бумажном носителе, а значит с необходимостью передать/получить документы физически. Как правило, получение услуги предусматривает два визита в наш офис:
— для передачи оригинала документа, который необходимо заверить нотариально;
— для получения готового перевода с нотариальным заверением. - Если вам необходимо ускорить процесс выполнения вашего заказа, уместной будет некоторая оптимизация нашего с вами взаимодействия, что никоим образом не повлияет на стоимость услуг. Передав нам по электронной почте скан-копию или фотографию документа, вы предоставите нам возможность немедленно приступить к обработке заказа, не теряя времени, необходимого для физической доставки в наш офис оригинала документа, который необходим лишь на момент нотариального действия с ним.
Оригинал вы можете передать нам в офис:
— удобным для вас способом в течение выполнения перевода;
— предоставить его (оригинал документа), когда перевод будет готов, непосредственно в помещении нотариуса, предварительно согласовав время вашего визита с моментом нотариального заверения.
Процедура нотариального заверения, в зависимости от количества документов, займет до 30 мин. Подождав у нотариуса, вы сможете сразу забрать готовый перевод с нотариальным заверением, решив, таким образом, ваш вопрос за один визит к нотариусу. Визит в наш офис, в таком случае, не является необходимым. - Переводу подлежит весь текст, имеющийся на документе или выдержке из него, включая печати, штампы, пометки и надписи.
Учитывая это, предоставленные для перевода фотокопии, а также отсканированные копии и фотографии документов, которые вы присылаете в электронном виде, должны быть достаточно высокого качества, чтобы весь текст можно было прочитать. - В большинстве случаев, перевод официальных документов предполагает транслитерацию имен, фамилий и других имен собственных. Транслитерация — это способ передачи имен собственных средствами переводящего языка. Постановлениями и прочими законодательными актами компетентных органов государственной власти утверждается официальная таблица транслитерации, которая с течением времени претерпевает некоторые изменения. Таким образом, могут отличаться способы транслитерации имен в выданных в разное время документах, принадлежащих одному лицу. Например, в выданном ранее загранпаспорте имя и фамилия его собственника транслитерированы согласно таблице, которая не является актуальной на момент перевода справки о несудимости, а действующая таблица предполагает такой способ транслитерации латиницей, согласно которому указанная в переводе справки фамилия формально не будет соответствовать фамилии, указанной в паспорте.
Именно поэтому, с целью согласованного написания имен собственных в документах, которые вы планируете подавать одним пакетом, мы рекомендуем применять такой же способ транслитерации, как и в выданных ранее документах, вне зависимости от действующих на момент перевода правил.
При отсутствии указаний заказчика касательно примененного ранее способа транслитерации, перевод выполняется согласно действующей таблице транслитерации. - Стоимость услуг, объявленная вам во время приема заказа, является полной и включает стоимость услуг нотариуса, вне зависимости от места получения перевода. Заказ поступает в обработку только после полной оплаты стоимости услуг. Это правило является универсальным и распространяется также на заказы, предполагающие получение перевода у нотариуса.
Важно!
В Украине правовой базой деятельности нотариуса является конституция Украины, Закон Украины «О нотариате» и другие законодательные акты Украины, согласно которым нотариус не принимает для осуществления нотариальных действий документы, если они не соответствуют требованиям законодательства или содержат информацию, порочащую честь и достоинство граждан. Также следует отметить, что при осуществлении конкретных нотариальных действий, нотариус самостоятельно должен проверять, соответствуют ли предоставленные документы требованиям закона и, в случае несоответствия, может отказать в нотариальном заверении. Ввиду этого обстоятельства, принимая для перевода с нотариальным заверением документ, который вызывает сомнения относительно его соответствия указанным выше требованиям, мы предоставляем такой документ (его копию) нотариусу для предварительного согласования. В случае несоответствия документа указанным требованиям, мы предлагаем заверение перевода печатью нашего бюро переводов. Такое заверение верности перевода является бесплатным, то есть оплачивается только стоимость перевода по стандартным тарифам.