Наші вакансії
Дорогі колеги, з огляду на зростання попиту на наші послуги, ми постійно працюємо над поповненням бази позаштатних перекладчів.
- Перш за все, ми зацікавленні в поповненні нашої команди досвідченими професійними перекладачами.
- Також ми відкриті для співпраці з молодими, ще не збагаченими практичним досвідом спеціалістами.
В такому випадку, для налагодження співпраці вам потрібна лише впевненість у виборі професіі та бажання розвиватись і зростати професійно.
В обох випадках нам необхідна певна інформація про вас, а також інформація про ваші вміння, навички та досвід.
Таку інформацію ми просимо надати у вигляді заповненої анкети, яку ви можете завантажити за наведеним нижче посиланням:
Заповнену анкету просимо надсилати на personal[at]u-s-p.com.ua
Письмовий переклад. Правила співпраці.
Загальні правила щодо позаштатного виконання перекладу
- Виконаний переклад повинен бути зданий у встановлений термін.
- Про будь-які обставини, що могли б поставити під сумнів вчасність здачі замовлення, слід якнайшвидше повідомляти проект-менеджера.
- Упродовж виконання замовлення необхідно залишайтись на оперативному зв’язку!
- Отримання перекладу обов’язково має бути підтверджене (письмово або усно) проект-менеджером.
Якщо ви не отримали підтвердження упродовж 30 хвилин, слід зв’язатись з проект-менеджером для з’ясування причини! - Зданий вчасно переклад приймається лише за умови його відповідності встановленим вимогам, які наведено нижче.
Переклад повинен відповідати:
- загальним стандартам і правилам, прийнятим в нашій професії;
- стандартам якості перекладу, встановленим в «УКРСПЕЦПЕРЕКЛАД» (див. «Посібник з якості «УКРСПЕЦПЕРЕКЛАД», який ви отримуєте на етапі налагодження співпраці);
- специфічним вимогам щодо конкретного замовлення, що обумовлені вказівками замовника або конкретним технологічним процесом.
Під час виконання замовлення слід:
- попередньо ознайомитись з наданими до проекту матеріалами;
- обов’язково звертатись до вихідних файлів (папка «source»), а також до посилань на веб-джерело, до презентацій та інших документів, наданих разом із замовленням;
- звертатись до інформації про кінцевого замовника в мережі Internet (веб-сайт, доступні в мережі прес-релізи і т. ін.);
- дотримуватись термінології замовника, що міститься термінологічній базі чи інших довідкових матеріалах, які ви отримуєте разом із замовленням;
- користуватись пошуком в мережі Internet, наприклад, для знаходження випадків використання якогось німецького слова в певному контексті або для з’ясування частоти вживання якогось специфічного терміну тощо;
- направляти питання проект-менеджеру, якщо необхідної інформації знайти не вдалось
(питання, систематизовані у вигляді таблиці, опрацьовуються швидше).