Кейс перекладу матеріалів по лісопильному обладнанню

     

За рекомендацією постійного клієнта до нас звернулося одне з провідних українських деревообробних підприємств, яке з метою модернізації своїх виробничих потужностей придбало обладнання з Німеччини. Для введення в експлуатацію та ефективного використання машин, компанії був потрібен переклад пакету інструкцій, включно з графікою, кресленнями і схемами розміщення.

 

У чому полягала специфіка

Наші спеціалісти вже мали відповідну експертизу, однак деяке устаткування для транспортування та розпилювання виготовлялося за унікальним проектом, що з нашого боку вимагало ретельного вивчення конфігурації та тривалих консультацій. У документації використовувалася також доволі специфічна термінологія, яка не мала сталих відповідників в українській мові. Складнощі виникали навіть у суто технічних аспектах — робота, наприклад, мала виконуватися у MIF-файлах нестандартної структури.

 

Як ми працювали

Внутрішні процеси спеціально адаптувалися до суворих вимог клієнта. Все почалося з вивчення основ та досвіду аналогічних замовлень. Після цього ми підготували термінологічний словник і залучили кваліфікованих перекладачів з релевантними компетенціями. Великий проект було розділено на віхи, безпосередній контроль яких здійснював клієнт. На заключному етапі за справу взялися технічні спеціалісти: інженери — для вичитування перекладу, дизайнери — для коригування оформлення документів.

 

Що отримали в результаті

Завдяки правильно організованому процесу ми забезпечили якісний переклад матеріалів для встановлення, застосування, технічного обслуговування та ремонту високоспеціалізованого обладнання. Замовник зміг з нашою допомогою підвищити власну ефективність і напрацювати вигідні контакти із зарубіжним бізнесом. До того ж, після отримання перекладених матеріалів, клієнт не висунув жодних рекламацій чи зауважень.

Наша команда отримала неоціненний досвід комунікації та поглибила власну компетенцію в деревообробній галузі, що надалі дозволило нам підвищити загальний рівень надання послуг.

 

Які інструменти використовували

FrameMaker, Transit XV, Xbench, а також ПЗ для командної роботи.

 

Типи документів

Інструкції з експлуатації, схеми, креслення та плани.


Бюро «Укрспецпереклад» готове до нових викликів та із задоволенням допоможе вам знайти правильні рішення. Звертайтеся до нас та підписуйтеся на нашу сторінку у Facebook.